È il sol dell’anima . . . Addio! Addio!
(from Act I of Giuseppe Verdi's Rigoletto)
Mario Lanza and Mary Jane Smith
Performed at the Hollywood Bowl, Los Angeles, 16 August 1949. Hollywood Bowl Symphony Orchestra; John Green, conductor.
Note: Colaratura soprano Mary Jane Smith was only (approximately) eighteen years old at the time of this performance, and was essentially an amateur singer.
Note: Colaratura soprano Mary Jane Smith was only (approximately) eighteen years old at the time of this performance, and was essentially an amateur singer.
Luciano Pavarotti and Renata Scotto
Performed on 19 November 1966 at the Teatro dell'Opera, Rome
(È il sol dell’anima starts at 0:19; "Addio! Addio!" starts at 4:40)
Performed on 19 November 1966 at the Teatro dell'Opera, Rome
(È il sol dell’anima starts at 0:19; "Addio! Addio!" starts at 4:40)
Jussi Björling & Bidu Sayão
Performed on 29 December 1945 at the Metropolitan Opera House, New York City
("È il sol dell’anima" starts at 1:53; "Addio! Addio!" starts at 6:14)
Performed on 29 December 1945 at the Metropolitan Opera House, New York City
("È il sol dell’anima" starts at 1:53; "Addio! Addio!" starts at 6:14)
È il sol dell’anima
DUCA DUKE
È il sol dell’anima, la vita è amore, Love is the sunshine of the soul, ’tis life itself!
sua voce è il palpito del nostro core. Its voice is the beating of our hearts.
E fama e gloria, potenza e trono, Fame and glory, power and thrones,
umane, fragili qui cose sono, are but fragile, earthbound things beside it.
una pur avvene sola, divina: One thing alone is unique, divine:
è amor che agl’angeli più ne avvicina! ’tis love that bears us heavenwards!
Adunque amiamoci, donna celeste; So let us love, my angel-woman;
d’invidia agli uomini sarò per te. you would make me the envy of all mankind.
GILDA (da sé) GILDA (to herself)
Ah, de’ miei vergini sogni son queste Ah, these are the tender, longed-for words
le voci tenere sì care a me! ecc. I have heard in my maiden dreams! etc.
DUCA DUKE
Amiamoci, Let us love,
d’invidia agl’uomini sarò per te, ecc. you would make me the envy of all mankind, etc.
*****
Addio! Addio!
TUTT’E DUE TOGETHER
Addio! speranza ed anima Farewell...my heart and soul
sol tu sarai per me. are set on you alone.
Addio! vivrà immutabile Farewell! It will live forever
l’affetto mio per te. my love for you.
Addio, ecc. Farewell, etc.
To read more about this page, please visit our forum discussion.
DUCA DUKE
È il sol dell’anima, la vita è amore, Love is the sunshine of the soul, ’tis life itself!
sua voce è il palpito del nostro core. Its voice is the beating of our hearts.
E fama e gloria, potenza e trono, Fame and glory, power and thrones,
umane, fragili qui cose sono, are but fragile, earthbound things beside it.
una pur avvene sola, divina: One thing alone is unique, divine:
è amor che agl’angeli più ne avvicina! ’tis love that bears us heavenwards!
Adunque amiamoci, donna celeste; So let us love, my angel-woman;
d’invidia agli uomini sarò per te. you would make me the envy of all mankind.
GILDA (da sé) GILDA (to herself)
Ah, de’ miei vergini sogni son queste Ah, these are the tender, longed-for words
le voci tenere sì care a me! ecc. I have heard in my maiden dreams! etc.
DUCA DUKE
Amiamoci, Let us love,
d’invidia agl’uomini sarò per te, ecc. you would make me the envy of all mankind, etc.
*****
Addio! Addio!
TUTT’E DUE TOGETHER
Addio! speranza ed anima Farewell...my heart and soul
sol tu sarai per me. are set on you alone.
Addio! vivrà immutabile Farewell! It will live forever
l’affetto mio per te. my love for you.
Addio, ecc. Farewell, etc.
To read more about this page, please visit our forum discussion.